狄金生的詩集在1890年出版後意外地大受歡迎,當時的編輯為迎合讀者的口味,將她的詩做了很多修改,完整的版本一直到1955年經哈佛大學教授江森重新編輯才得以呈現在世人面前。本書确是根據此版本挑出最重要的五十首代表詩作,並經哈佛大學出版社正式授權出版,是目前台灣第一本最完整的狄金生詩選。
本書選錄的詩作是由耶魯大學博士Mr.Lytle與其得意門生董恆秀小姐,花費十年的時間共同翻譯完成。每首均為中英對照,詩後有詳盡的解說與賞析。書末並附有年表與相關文章供讀者參考。
--------------------------------------------------------
秋天適合讀書,但偏偏我...唉...
讀詩吧
文章標籤
全站熱搜

你確定你有空讀詩?
詩應該在能「把心放空一點」的時候讀,
畢竟那時才有辦法留點空間讓人想像、享受。
很忙的時候.....只有放棄了。(可惜了這秋高氣爽的天氣)
狄金生的詩集我翻過,說翻過是因為我看不下去了,
她的詩與我的調性不合,不過想想,秋天倒真是適合看
她的詩,有那麼一股蕭索、一股淒涼及一種步入寒冬的
感傷。
這個我可以理解,反正我們所讀的書共通性原本就不多,
還好這樣才能互補,
不過,說也奇怪,我們幹嘛都這麼愛羅智成...的詩...
各位,抱歉,冒昧跑進來打擾一下。上面談到的這本詩選,年底將改頭換面,以全新的面
貌上市,增收多首前版所無的詩作。台北,木馬文化出版